Slogan: Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg

 

 

 

Bild: Hör-/ Sprech-Kombi

 

 

Sie möchten, dass Ihre mehrsprachige Veranstaltung ein Erfolg wird.

Gerne berate ich Sie im Vorfeld in allen Fragen des Dolmetschens.

 

Je nach Art Ihrer Veranstaltung kommen unterschiedliche Dolmetscharten in Frage:

 

SIMULTANDOLMETSCHEN

ist die Übertragung des gesprochenen Wortes aus einer schalldichten Kabine, die zeitgleich mit dem Redner erfolgt. Die Zuhörer folgen der Verdolmetschung per Kopfhörer.

Das Simultandolmetschen eignet sich z. B. für Vorträge, Interviews, Diskussionsrunden und Pressekonferenzen.

 

REMOTE INTERPRETING

Ferndolmetschen ist die Lösung für die Verdolmetschung Ihrer virtuellen oder Cloud-basierten Veranstaltungen weltweit. Der Dolmetscher arbeitet aus einem HUB, beste Video- und Audioqualität mit Passwortschutz und verschlüsselter Übertragung sind gewährleistet.

 

KONSEKUTIVDOLMETSCHEN

ist das zeitversetzte Dolmetschen eines Redebeitrages, der vom Dolmetscher mit einer speziellen Notizentechnik nach dem Redner in die jeweils andere Sprache übertragen wird.

Das Konsekutivdolmetschen eignet sich z. B. für Tischreden oder kurze Ansprachen bei festlichen Anlässen.

Zu berücksichtigen ist hierbei, dass sich die Redezeit insgesamt dadurch verdoppelt.